Siirry suoraan sisältöön

J. K. Rowlingin Harry Potter -kirjojen suomennosten myötä Jaana Kapari-Jatta on jättänyt lähtemättömän jäljen suomalaisten sydämiin: kirjat ovat ilahduttaneet ja itkettäneet jo yli miljoonaa suomalaista lukijaa. Jaana Kapari-Jatta on saanut suomennoksistaan useita palkintoja, muun muassa kansainvälisen nuortenkirjaneuvoston, IBBY:n, kunniakirjan Harry Potter ja viisasten kivi - kirjan suomennoksesta vuonna 2000 sekä kansainvälisen kääntäjienliiton (FIT) Astrid Lindgren -palkinnon vuonna 2002. Kuinka kirjojen suomennokset ovat syntyneet? Millaista seitsenosaisen sarjan suomentaminen on ollut? Miten ovat syntyneet omaperäiset sanakäännökset kuten hevoskotka, Pollomuhku, Posityyhtynen, huispaus, ankeuttaja ja monet muut kihelmöivän kekseliäät suomenkieliset sanat? Harry Potterin ystävillä tai muuten vain kääntämisestä kiinnostuneilla on nyt ainutlaatuinen mahdollisuus kurkistaa suomentajan työhuoneeseen. Jaana Kapari-Jatta pyrkii tämän kirjan välityksellä vastaamaan niihin moniin kysymyksiin, joita hänelle on vuosien mittaan esitetty. Kirjassa pääsee ääneen myös Mika Launis, Harry Potter -kirjojen suomalaisten kansien tekijä.

Tuotekoodi
9789513140441
Paino (kg)
0.25
Pakkauskoko
1 kpl
Valmistusmaa
Suomi

Pollomuhku ja Posityyhtynen

17,25 €
Hinta ja saatavuus voivat vaihdella myymälöittäin
Tuotetta ei juuri nyt ole saatavilla verkkokaupasta.

Oletko tyytyväinen tuotetietoihin?

Ovatko tuotetiedot riittävät? Jos tuotetiedoissa on puutteita tai niitä voisi muuten parantaa, anna palautetta.